Spektakle

Poznań/Polska Platforma Tańca 2012: Aleksandra Borys „Lost on details”

Zdjęcie: Poznań/Polska Platforma Tańca 2012: Aleksandra Borys „Lost on details”

Fot. Jakub Wittchen

Wersja do druku

Udostępnij

„Fizyczny teatr tańca w swoim najlepszym wydaniu. Zainspirowany Alicją w krainie czarów spektakl Borys nasycony jest Lewisem Carrollem nie będąc jednak dosłownym opowiedzeniem jego opowieści (…). Nie ma tu jednak „szczęśliwego zakończenia”. (…) tancerka i choreografka, która oszołomi was bezkompromisową siłą swojej wizji.” — Stephanie Green, theskinny.co.uk (*****).

 

„Nie rozumiem, co pan chce powiedzieć przez cacuszko” – rzekła Alicja.
Hojdy Bojdy uśmiechnął się pogardliwie. „Pewnie, że nie rozumiesz – aż ci to wytłumaczę. Chciałem przez to powiedzieć: argument po prostu nie do zbicia.”
„Przecież cacuszko nie znaczy argument nie do zbicia!” zaprotestowała Alicja.
„Jeżeli ja używam jakiegoś słowa – oświadczył Hojdy Bojdy tonem dość pogardliwym – znaczy ono dokładnie to, co ja sobie życzę: ni mniej, ni więcej.”
„Tylko pytanie – odrzekła Alicja – czy pan może nadawać słowom aż tyle rozmaitych znaczeń.”
„Pytanie jest tylko – rzekł Hojdy Bojdy – kto tu decyduje: i koniec.”
— Lewis Carroll „Alicja w krainie czarow • Po drugiej stronie lustra”, tłum. Robert Stiller

 

„ (…) za pomocą świadomej fizyczności i poetyckiego wykorzystania przestrzeni Borys przekazuje wspaniałe, kapryśne zagmatwanie mitycznej krainy czarów. Przez cały czas zachowuje całkowitą kontrolę nad ciałem (…) – jest zjawiskowa.” — Lynne Marie Martens,broadwaybaby.com

 

choreografia i taniec: Aleksandra Borys opieka artystyczna: Peter Pleyer muzyka: Gonçalo Almeida światło: Łukasz Kędzierski produkcja: Art Stations Foundation – spektakl powstał w ramach programu rezydencyjnego Solo projekt 2011

powiązane

Ludzie

Aleksandra Borys

Aleksandra Borys

„Nie rozumiem, co pan chce powiedzieć przez cacuszko” – rzekła Alicja. Hojdy Bojdy uśmiechnął się pogardliwie. „Pewnie, że nie rozumiesz – aż ci to wytłumaczę. Chciałem przez to powiedzieć: argument po prostu nie do zbicia.” „Przecież cacuszko nie znaczy argument nie do zbicia!” zaprotestowała Alicja. „Jeżeli ja używam jakiegoś słowa – oświadczył Hojdy Bojdy tonem dość pogardliwym – znaczy ono dokładnie to, co ja sobie życzę: ni mniej, ni więcej.” „Tylko pytanie – odrzekła Alicja – czy pan może nadawać słowom aż tyle rozmaitych znaczeń.” „Pytanie jest tylko – rzekł Hojdy Bojdy – kto tu decyduje: i koniec.” — Lewis Carroll „Alicja w krainie czarow • Po drugiej stronie lustra”, tłum. Robert Stiller  

W ramach naszej witryny stosujemy pliki cookies w celu świadczenia Państwu usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb.

Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Państwa urządzeniu końcowym.

Kliknij tutaj, aby dowiedzieć się więcej.

Close