Spektakle

Warszawa/program towarzyszący konferencji „Edukacja w Polsce”: Aleksandra Borys – „Lost in details”

Zdjęcie: Warszawa/program towarzyszący konferencji „Edukacja w Polsce”: Aleksandra Borys – „Lost in details”

Fot. Jakub Wittchen.

Wersja do druku

Udostępnij

Pokaz towarzyszący konferencji Edukacja taneczna w Polsce – realia i wyzwania, organizowanej przez Instytut Muzyki i Tańca w dniach 3-4 czerwca 2012.

Solo Aleksandry Borys powstało w ramach programu rezydencyjnego dla młodych choreografów „Solo Projekt” w Poznaniu (edycja 2010).  Za luźną inspirację Lost in details posłużył fragment Alicji w krainie czarów. Po drugiej stronie lustra Lewisa Carolla.

„Nie rozumiem, co pan chce powiedzieć przez cacuszko –” rzekła Alicja.
Hojdy Bojdy uśmiechnął się pogardliwie. „Pewnie, że nie rozumiesz – aż ci to wytłumaczę. Chciałem przez to powiedzieć: argument po prostu nie do zbicia.”
„Przecież cacuszko nie znaczy argument nie do zbicia!” zaprotestowała Alicja.
„Jeżeli ja używam jakiegoś słowa – oświadczył Hojdy Bojdy tonem dość pogardliwym – znaczy ono dokładnie to, co ja sobie życzę: ni mniej, ni więcej.”
„Tylko pytanie – odrzekła Alicja – czy pan może nadawać słowom aż tyle rozmaitych znaczeń.”
„Pytanie jest tylko – rzekł Hojdy Bojdy – kto tu decyduje: i koniec.”

 

Lewis Carroll Alicja w krainie czarów · Po drugiej stronie lustra, tłum. Robert Stiller

powiązane

Ludzie

Aleksandra Borys

Aleksandra Borys

Pokaz towarzyszący konferencji Edukacja taneczna w Polsce – realia i wyzwania, organizowanej przez Instytut Muzyki i Tańca w dniach 3-4 czerwca 2012. Solo Aleksandry Borys powstało w ramach programu rezydencyjnego dla młodych choreografów „Solo Projekt” w Poznaniu (edycja 2010).  Za luźną inspirację Lost in details posłużył fragment Alicji w krainie czarów. Po drugiej stronie lustra Lewisa Carolla. „Nie rozumiem, co pan chce powiedzieć przez cacuszko –” rzekła Alicja. Hojdy Bojdy uśmiechnął się pogardliwie. „Pewnie, że nie rozumiesz – aż ci to wytłumaczę. Chciałem przez to powiedzieć: argument po prostu nie do zbicia.” „Przecież cacuszko nie znaczy argument nie do zbicia!” zaprotestowała Alicja. „Jeżeli ja używam jakiegoś słowa – oświadczył Hojdy Bojdy tonem dość pogardliwym – znaczy ono dokładnie to, co ja sobie życzę: ni mniej, ni więcej.” „Tylko pytanie – odrzekła Alicja – czy pan może nadawać słowom aż tyle rozmaitych znaczeń.” „Pytanie jest tylko – rzekł Hojdy Bojdy – kto tu decyduje: i koniec.”   Lewis Carroll Alicja w krainie czarów · Po drugiej stronie lustra, tłum. Robert Stiller

W ramach naszej witryny stosujemy pliki cookies w celu świadczenia Państwu usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb.

Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Państwa urządzeniu końcowym.

Kliknij tutaj, aby dowiedzieć się więcej.

Close